DSpace
 

EMU I-REP >
04 Faculty of Education >
Theses (Master's and Ph.D) – Education >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11129/4424

Title: A Survey of Translation Language Learning Strategy Use by English Translation Majors
Authors: Vefalı, Gülşen Musayeva
Hocalar, Aysu
Eastern Mediterranean University, Faculty of Education, Dept. of English Language Teaching
Keywords: English Language Teaching (ELT)
English Language-Study and Teaching
Translation
Translation Language Learning Strategy
Beliefs
Translation Students
Translation Instructors
Issue Date: 2016
Publisher: Eastern Mediterranean University (EMU) - Doğu Akdeniz Üniversitesi (DAÜ)
Citation: Hocalar, Aysu. (2016). A Survey of Translation Language Learning Strategy Use by English Translation Majors. Thesis (M.A.)--Eastern Mediterranean University, Institute of Graduate Studies and Research, Dept. of English Language Teaching (ELT), Famagusta: North Cyprus.
Abstract: Language learning strategies have been investigated extensively, however, translation language learning strategies have not been addressed adequately. Also, the research to date has rarely involved language learners and teachers in relation to strategy use. Moreover, the number of studies on the use of translation language learning strategies and related beliefs by translation majors is very limited. Therefore, the present study explored translation students’ beliefs about the role of translation, use of translation language learning strategies and their instructors’ related beliefs at the Department of Translation and Interpretation, Faculty of Arts and Sciences, Eastern Mediterranean University, North Cyprus. This survey administered questionnaires to students, and conducted interviews with their teachers. The survey revealed that the translation students held favourable beliefs about translation from L2 to L1 and from the native to the target languages. Specifically, they had positive beliefs about the role of translation in learning the English lexicogrammar, developing receptive and productive skills, and overall, in promoting progress in L2. The translation majors’ beliefs about translation were consistent with their reported use of translation language learning strategies, in relation to the frequent use of translation language learning strategies for reading and speaking in L2 without resorting to thinking in L1 and frequent employment of L2-L1 dictionaries for learning English. Triangulation of the translation students’ and instructors’ survey reports revealed promising congruence regarding their beliefs about the role of translation and use of translation language learning strategies. Congruence was found across all respondents’ reports on their beliefs about the role of translation in learning the target language, in relation to using translation for understanding the differences and similarities between Turkish and English, and promising congruence regarding the use of the mother tongue. Finally, the present survey provided important implications for the context of instruction and also made suggestion for further research. Keywords: Translation, Translation Language Learning Strategy, Beliefs, Translation Students, Translation Instructors
ÖZ: Dil öğrenme stratejileri yeterli derecede araştırılmış, fakat çeviri dil öğrenme stratejilerine yeterince değinilmemiştir. Ayrıca, bugüne kadarki strateji kullanımı alanındaki çalışmalarda dil öğrencileri ve öğretmenlerine çok az yer verilmiştir. Tercümanlık öğrencilerinin çeviri dil öğrenme stratejileri ve ilgili inançlarının yer aldığı strateji kullanımı bağlamındaki çalışma sayısı oldukça sınırlıdır. Çalışmalardaki boşluktan dolayı, bu çalışma Kuzey Kıbrıs, Doğu Akdeniz Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde, tercümanlık öğrencilerinin çevirinin rolü hakkındaki inançlarını, çeviri dil öğrenme stratejilerini kullanımlarını, ve öğretmenlerinin ilgili inançlarını araştırmıştır. Çalışma öğrencilere anket, öğretmenlere ise mülakat uygulamıştır. Çalışma bulguları tercümanlık öğrencilerinin hedef dilden kaynak dile, ve ayrıca kendi ana dillerinden hedef dile çeviri hususunda oldukça olumlu inançları olduğunu ortaya çıkarmıştır. Öğrencilerin özellikle İngilizce leksiko-grameri öğrenme hususunda, ve alımlayıcı ve üretken becerileri geliştirme konusunda, ayrıca genel olarak hedef dillerinde ilerleme kaydetme konusunda çevirinin rolüne ilişkin oldukça pozitif inançları olduğu görülmüştür. Tercümanlık öğrencilerinin çeviri hakkındaki inançları, onların belirttiği çeviri dil öğrenme stratejilerini kullanmaları ile, özellikle de hedef dilde okuma ve konuşma için ana dillerinde düşünmeden çeviri dil öğrenme stratejilerini çok sık kullanmaları, ve İngilizce öğrenmek için İngilizce-Türkçe sözlükleri sıklıkla kullanmaları ile tutarlıdır. Çeviri öğrencilerinin ve öğretmenlerinin araştırma sonuçlarının triangülasyonu çevirinin rolü hakkındaki inançları ve çeviri dil öğrenme stratejilerini kullanma hususunda umut verici bir tutarlılık olduğunu gösterdi. Hedef dili öğrenmede çevirinin rolü, Türkçe ve İngilizce arasındaki benzerlik ve farklılıkları anlamada çeviriye baş vurma, ve ana dili kullanma konularında da tüm katılımcılar arasında bir uyum görülmüştür. Son olarak, bu çalışma ilgili bilgi bağlamında önemli çıkarımlar sağlamakta ve ileriki araştırmalar için önerilerde bulunmaktadır. Anahtar kelimeler: Çeviri, Çeviri Dil Öğrenim Stratejisi, İnançlar, Tercümanlık Öğrencileri, Tercümanlık Öğretmenleri
Description: Master of Arts in English Language Teaching (ELT). Thesis (M.A.)--Eastern Mediterranean University, Faculty of Education, Dept. of English Language Teaching, 2016. Supervisor: Prof. Dr. Gülşen Musayeva Vefalı.
URI: http://hdl.handle.net/11129/4424
Appears in Collections:Theses (Master's and Ph.D) – Education

Files in This Item:

File Description SizeFormat
hocalaraysu.pdfThesis, Master989.3 kBAdobe PDFView/Open


This item is protected by original copyright

Recommend this item
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback