Abstract:
ABSTRACT: It has been proven that certain language exponents in a foreign language are more difficult than others. This is especially obvious when we deal with such language exponents as idiomatic expressions or formulaic language in which the meaning of the whole expression is not the entire meaning of each part making them. It would be interesting in this regard to define the role of the learners’ native language transfer in acquiring idiomatic or formulaic expressions. It would also be interesting to find out whether there exists any relationship between the learners’ levels of proficiency. Thus, the study purports to focus on both native language transfer and the relationship between the learners’ proficiency level and their acquisition of the target language's figures of speech. To achieve the purpose of the study, the research methodology chosen is based on quantitative and qualitative methods. The research design consists of a multiple choice test and a translation task based on McCarthy and Carter’s (2004) categorization of hyperbole and other expression taken from various sources. The study involvedparticipants of two different native languages. The data were collected from the departments of English in both the University of Mosul and the University of Duhok where the Arabic and Kurdish languages are spoken respectively by the EFL learners. It has been found out that learners understand metaphorical expressions which have identical or very similar Arabic and Kurdish correspondents more frequently. It has also been found out that the language transfer occurs when respondents are unsure of the metaphorical meaning. Thus, when respondents do not understand an expression, this occurs due to native language intervene along with other factors such as semantic transparency and linguistic structure of the items given, linguistic and pragmatic proficiency, and the context. Data analysis has also verified the hypothesis that the acquisition of idiomatic expressions is directly dependent on the learners’ level of foreign language proficiency. Keywords: hyperbole expressions, formulaic language, foreign language, Arabic and Kurdish, language transfer .
…………………………………………………………………………………………………………………………
ÖZ: Yabancı dile ait değişik unsurlar dikkate alındığı zaman bazılarının diğerlerinden daha zor olduğu kanıtlanmıştır. Ayrı ayrı kümelerden oluşan ve bu kümelerin anlamlarının bir araya gelmesi ile anlam bütünlüğü sağlamayamayan deyimsel ve kalıplaşmış dil unsurları ile uğraşırken, bu zorluk açıkça görülmektedir. Bu bağlamda, öğrencinin deyimsel ve kalıplaşmış dil unsurlarını öğrenirken yaptığı ana dil aktarımlarını tanımlamak ilginç olacaktır. Daha da ilginci, yapılan bu aktarımlarla oğrencinin yabancı dil seviyesi arasında herhangi bir bağlantı bulunup bulunmadığını saplamak olacaktır. Dolayısı ile bu çalışma hem yapılan dil aktarımlarına hem de oğrencinin dil seviyesi ile deyimsel edinimler arasındakı ilişki üzerine odaklanacaktır.
Çalışmanın amacına erişmek için, nicel ve nitel araştırma yöntemleri seçilmiştir. Araştırma modeli çoktan seçmeli test, Mcarthy ile Carter’e (2004) ait abartı dil kategorilerine bağlı çeviri testi, ve farklı kaynaklardan alınan deyimlerden oluşmaktadır.
Çalışmaya iki farklı ana dili konuşan katılımcılar iştirak etmiştir. İstenilen bilgiler Arapça ve Kürtçenin konuşulduğu Musul ve Duhok üniversitelerindeki İngilizce bölümlerinde okuyan öğrencilerden sağlanmıştir.
Arapça ve Kürtçe dillerinde benzer karşılıkları bulunan mecazi deyimlerin oğrenciler tarafından daha kolay anlaşıldığı saptanmıştır. Katılımcıların mecazi anlamların çıkarımında emin olmadıkları durumlarda dil taşımaları yaptıkları da ortaya çıkmıştır. Başka bir deyişle, ana dilin etkisi ile beraber anlamsal belirsizlikler, deyimsel sözcüklerin dil yapısı, öğrencinin dilsel ve pratik düzeyi, ve de ortam gibi etmenler deyimlerin anlaşılamamasına neden olmaktadır.
Bilgi analizleri, deyimsel ifadelerin edinimi ile öğrencinin yabanci dil seviyesi arasındakı doğrudan bağıntı tezini de doğrulamış bulunmaktadır.
Anahtar kelimeler: Abartılı deyimler, kalıplaşmış sözler, yabancı dil, Arapça ve Kürtçe, dil taşıması.
Description:
Master of Arts in English Language Teaching (ELT). Thesis (M.A.)--Eastern Mediterranean University, Faculty of Education, Dept. of English Language Teaching, 2015. Supervisor: Assist. Prof. Dr. Javanshir Shibliyev.