Abstract:
ABSTRACT: This study aimed at investigating Iranian graduate students’ use of requestive head act strategies in terms of two factors of degree of familiarity and social power. The focus was to determine any signs of pragmatic transfer from the first language to the second language and studying the pragmatic competency of Iranian graduate students regarding this specific speech act. To meet this aim 100 graduate students studying at the Eastern Mediterranean University were administered a Discourse Completion test (DCT) which was adapted from Dong (2009) with 14 situations regarding requesting head act strategies. The first 7 of the DCTs examined the degree of familiarity and the second half focused on social power. To interpret the data, two baseline groups of British native speakers of English (BNS) and Farsi native speakers (FNS) were also provided with the adapted versions of the same DCT. The collected data was coded according to Cross-Cultural Speech Act Realization Project (CCSARP) (Blum-Kulka & Olshtain, 1984). Coded data was later analyzed across the three groups of participants by the use of SPSS program to determine the related frequencies. The interpretation of the results revealed possible signs of transfer from the first language (L1) to the second language (L2) regarding some specific situations presented in the DCT. Evidence on the development of interlanguage by Iranian graduate students was also detected. Regarding the two factors of social power and degree of familiarity, Iranian learners were found to need more education on the choice of strategies used as they performed similar strategies used by the FNS rather than the BNS. Regarding the choice of strategies, preparatory strategy, in this study, was the most frequent strategy used by Iranian graduate students.
Keywords: Requests, Pragmatics, Pragmatic competence, Speech acts.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
ÖZ: Bu calışmanın temel amacı anadili Farsça olan İranlı lisansüstü öğrencilerinin İngilizce’de istekte bulunurken kullandıkları stratejileri kişilerarası yakınlık ve sosyal güç faktörleri bağlamında araştırmaktır. Çalışmanın hedefleri arasında, İngilizce istekte bulunurken anadilden ikinci dile transfer olup olmadığını belirlemek ve çalışmaya katılan öğrencilerin edimbilim yetisini incelemek yer almaktadır. Bu hedeflere ulaşabilmek için Doğu Akdeniz Üniversitesi’nde eğitim görmekte olan 100 lisansüstü öğrencisine Dong’un (2009) 14 farklı durumun bulunduğu söylem tamamlama anketi uyarlanarak uygulanmıştır. Ankette yer alan ilk 7 durum kişilerin istekte bulunurken kullandıkları stratejileri kişilerarası yakınlık, diğer 7 durum ise sosyal güç yönünden incelemektedir. Toplanan verileri yorumlamak için anadili İngilizce olan İngilizlere ve anadili Farsça olan İranlılara aynı anketin uyarlanmış şekilleri uygulanmıştır. Elde edilen veriler Blum-Kulka ve Olshtain’ın (1984) kodlama sistemine göre kodlanmış ve yukarıda belirtilen üç grup katılımcıya göre SPSS programı kullanılarak analiz edilmiştir. Elde edilen sonuçlar, bazı durumlarda bu istekte bulunurken kullanılan stratejilerin anadilden ikinci dile aktarılabileceğini göstermiştir. Ayrıca, İranlı öğrencilerin aradillerini geliştirdikleri de saptanmıştır. Sosyal güç ve kişilerarası yakınlık derecesi faktörleri bağlamında ise, İranlı lisansüstü öğrencilerinin, stratejilerin kullanımında anadili İnglizce olan kişiler yerine anadili Farsça olan kişilerle daha çok benzerlik sergilediklerinden, bu konuda daha fazla eğitime ihtiyaçları olduğu ortaya çıkmıştır. Son olarak, İranlı öğrencilerin İngilizce istekte bulunurken en sık hazırlık (preparatory) stratejisini kullandıkları belirlenmiştir.
Anahtar Kelimeler: İstek strejileri, Edimbilim, Edimbilim Yetisi, Sözeylemler.
Description:
Master of Arts in English Language Teaching (ELT). Thesis (M.A.)--Eastern Mediterranean University, Faculty of Education, Dept. of English Language Teaching, 2012. Supervisor: Assist. Prof. Dr. Javanshir Shibliyev.